"Amintiţi-vă că generaţiile anterioare au înfruntat comunismul şi fascismul nu doar cu rachete şi tancuri, ci şi cu alianţe solide şi convingeri puternice", a spus Obama printre altele, în discursul său de învestitură de 18 minute. "Celor care se agaţă de putere prin corupţie şi minciună şi îi reduc la tăcere pe nemulţumiţi, le spun că se află de partea nepotrivită a istoriei, dar le vom întinde o mână dacă sunt dispuşi să slăbească strânsoarea", a continuat Obama.
Însă în traducerile publicate pe principalele portaluri chineze - Sina şi Sohu, cuvântul "comunism este omis", ca şi referirea la reducerea la tăcere a nemulţumiţilor. Un alt portal cu audienţă mare, Netease, a eliminat cu totul paragraful cu referirea la comunism, numai că un utilizator din Canada l-a adăugat într-un comentariu cu următoarea observaţie: "Hahaha, comunismul şi fascismul". Versiunea de pe Netease conţine însă referirea la nemulţumiţi, care a stârnit numeroase comentarii ale utilizatorilor.
Versiunea completă a fost publicată pe site-ul Phoenix TV, televiziune din Hong Kong, şi în engleză pe site-ul cotidianului China Daily.
Autorităţile comuniste chineze au închis recent peste 200 de site-uri pentru conţinut "vulgar", măsură considerată de mulţi încă un pas pentru a reduce la tăcere nemulţumirile într-un an cu mai multe aniversări sensibile. Spre exemplu, anul acesta se împlinesc 20 de ani de la înăbuşirea sângeroasă a protestelor din Piaţa Tiananmen.